==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གུ་རུ་ཞི་དྲག་ཐུན་མོང་གི་ཐུགས་སྒྲུབ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་ལས་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་ཆོ་ག་དངོས་གྲུབ་དཔལ་སྟེར། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
གུ་རུ་ཞི་དྲག་ཐུན་མོང་གི་ཐུགས་སྒྲུབ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་ལས་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་ཆོ་ག་དངོས་གྲུབ་དཔལ་སྟེར། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
གུ་རུ་ཞི་དྲག་ཐུན་མོང་གི་ཐུགས་སྒྲུབ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་ལས་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་ཆོ་ག་དངོས་གྲུབ་དཔལ་སྟེར་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་པདྨ་ཀཱིརྟི་ཤྲཱི་ཡེ། གྲུབ་པས་འདུལ་ལ་བཀའ་བརྒྱུད་གྲུབ་པའི་གཟུགས། །དུས་གསུམ་བརྒྱུད་མར་སྟོན་མཛད་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །སྟོན་འཁོར་དབྱེར་མེད་ཞབས་ལ་ཕྱག་བགྱིས་ནས། །གྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གི་སྨིན་བྱེད་འཆད། །ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པ་ལ་གསུམ། དབང་རྟེན་འདུ་བྱ་བ། དབང་དོན་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ། དབང་བསྐུར་དངོས་ཀྱི་ལས་རིམ་མོ། །དང་པོ་ནི། དུས་བཟང་ཡར་ངོའི་ཚེས་བཅུ་ལ་སོགས་པར་གུ་རུའི་ཞབས་ཀྱིས་བཅགས་པ་སོགས་བྱིན་རླབས་ཅན་གྱི་གནས་གཙང་མ་བྱི་དོར་བྱས་ཤིང་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པའི་གུང་དུ་གུ་རུའི་རྟེན་བཀྲམ་པའི་མདུན་དུ། སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་གྱི་དབུས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་རྟ་བབས་སྣམ་བུ་བཞི་ལ་དུར་ཁྲོད་སོགས་ཞི་ཁྲོ་སྦྲགས་མ་སྤྱི་ལྟར་ལ། ནང་དུ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྟེ་བར་པད་འབྱུང་ཡབ་ཡུམ། འདབ་མ་རྣམས་ལ་གཽ་རཱི་མ་བརྒྱད་ཀྱི་སྐུ་དང་ཕྱག་མཚན་གང་རུང་བྲིས་པ་བཀོད། མ་འབྱོར་ན་མཎྜལ་འབྲུ་ཚོམ་གཙོ་
འཁོར་དགུ་པ་བཀོད་པའི་སྟེང་དུ་འཕྲུལ་སྟེགས་ལ་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་དཀར་པོས་སྤྲས་པ་གཟུངས་རྡོར་དུང་ཆོས་བཅས་བཞག །མདུན་རྒྱབ་གང་བདེར་བླ་མའི་གཏོར་ཆེན་རིན་ཆེན་འབར་བ་སྤྱི་འགྲོ་སྨན་རཀ་བཅས། ཚེ་འབྲང་། ཚེ་རིལ། ཚེ་ཆང་། ལས་བུམ། མདུན་དུ་ཉེར་སྤྱོད་བཤམ། སྔོན་གཏོར། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། མིག་དར། མེ་ཏོག་གིས་མཚོན་ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། ཚིག་བདུན་དང་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་འཕྲོས་སུ་ལས་བྱང་ལྟར་བདུད་རྩི་བྱིན་བརླབ་ནས་བརྩམ། བདག་བསྐྱེད། མདུན་བསྐྱེད་བཟླས་པ་མཆོད་བསྟོད་བཅས་གྲུབ་པ་དང་། བུམ་བསྐྱེད་ནི། བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཟླའི་སྟེང་། །བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་བུམ་པ་ཟུང་། །མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་པ། །ལྷ་ཡི་བདུད་རྩིས་གང་བའི་དབུས། །སྣ་ཚོགས་པདྨ་

【汉语翻译】
莲师寂怒共同之心髓成就善逝总集之成熟灌顶仪轨，成就吉祥赐予。丹尼雍仲林巴。

【英语翻译】
Guru Peaceful Wrathful Common Heart Practice, Union of Sugatas, Maturation Empowerment Ritual, Bestowing Accomplishment and Glory. Tennyi Yungdrung Lingpa.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
འདབ་བརྒྱད་པ། །
སོགས་ལས་བྱང་གི་མདུན་བསྐྱེད་ལྟར་ལ། གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་པད་ཟླར་བཞེངས། །ལས་བུམ་དབུས་སུ་པད་ཉིར་ཧཱུྃ། །ལས་བྱུང་ཁྲོ་ཆེན་བདུད་རྩི་འཁྱིལ། །ལྗང་སྔོན་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འཕྱར། །དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་འདོར་ཐབས་ཚུལ། །དུར་ཁྲོད་ཆས་དང་རཏྣས་བརྒྱན། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་བརླབས་ཤིང་། །ཡེ་ཤེས་རྣམ་ལྔས་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཨཱཾ་ཧཱ། ཞེས་བསྐྱེད་བརླབ་དབང་བསྐུར་བྱ། གཟུངས་ཐག་འཇུས་ཏེ། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་བརྒྱུད། །བུམ་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་པས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཏེ། །ཡབ་ཡུམ་མཉམ་སྦྱོར་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །བབས་པས་བུམ་པ་ཡོངས་སུ་གང་བར་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྒྱ་རྩ་སོགས་ཅི་འགྲུབ་དང་། ལས་བུམ་ལ་ཨ་མྲྀཏ་བཟླ། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ། །སོགས་མཆོད་པའང་མདུན་བསྐྱེད་ལྟར་བྱ། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ །བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་རྗེ། །པད་སྡོང་ལས་འཁྲུངས་བླ་མ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ །སྐུ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །སྐུ་ནི་མི་འགྱུར་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྐུ །གསུང་ནི་མི་འགག་མཉམ་ཉིད་རིག་པའི་གསུང་། །ཐུགས་ནི་མི་གཡོ་སྨྲ་བསམ་བརྗོད་ལས་འདས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལྡན་པདྨ་རྒྱལ་ལ་བསྟོད། །འགྲོ་བའི་དོན་དུ་རང་བྱུང་འོད་དཔག་མེད། །བཀྲ་ཤིས་ཡོན་ཏན་དུ་
མས་བརྒྱན་པའི་སྐུ །ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་པདྨ་རྒྱལ་པོའི་སྲས། །རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་སམ་ཡང་ན་སྐྱེས་མཆོག་སངས་རྒྱས་དབོན་པོས་མཛད་པའི་རྣམ་དག་གི་བསྟོད་པས་བསྟོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་དུང་ཆུ་ཕུལ་ལ། རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་ངོ་བོར་གྱུར། ཁྲོ་ཆེན་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ཡིས། །བགེགས་ཀུན་བསྲུང་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཅེས་སོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བ་ལྟར་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བདག་འཇུག་རྒྱས་པར་ལེན་པ་ནི་ལུགས་འདིའི་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་སྲོལ་དུ་སྣང་བས་གྲུབ་ན་དགོས་ནུས་ཕན་ཡོན་དེ་བས་ཆེ་བ་མེད་ལ། མི་འགྲུབ་ན་བྱིན་རླབས་ཆུ་རྒྱུན་གཅིག་མ་ཙམ་མམ། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བར་བྱས་པས་ཀྱང་གནད་ཀྱི་དོན་ནི་ཚང་ངོ་། །གསུམ་པ་ལ་གཉིས། འཇུག་པ་དང་། དངོས་གཞིའོ། །དང་པོ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ལས་བུམ

【汉语翻译】
八瓣莲。
等等，如事业仪轨中的生起次第一般，右屈左伸立于莲花月轮之上。事业宝瓶中央，莲花日轮上是吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字）。从中生起忿怒尊，盘绕甘露。青绿色，挥舞各种金刚杵。腰间倚靠铃，呈抛掷之姿。以尸林装束和珍宝严饰。加持身语意，五种智慧灌顶。嗡（ཨོཾ，oṃ，身）、阿（ཨཱཿ，āḥ，语）、吽（ཧཱུྃ，hūṃ，意）。嗡（ཨོཾ，oṃ，身）、吽（ཧཱུྃ，hūṃ，意）、梭哈（སྭཱ་ཧཱ，svāhā，成办）、阿（ཨཱཾ，āṃ，语）、哈（ཧཱ，hā，意）。如是生起、加持、灌顶。手持系绳。我的心间放射光芒，通过系绳。击中宝瓶天尊的心间，从而催动。父母双运，菩提心甘露之流。降下，充满整个宝瓶。嗡（ཨོཾ，oṃ，身）、阿（ཨཱཿ，āḥ，语）、吽（ཧཱུྃ，hūṃ，意）班杂咕噜贝玛悉地吽（བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，vajra guru padma siddhi hūṃ，金刚上师莲花生悉地吽）。嘎雅瓦嘎 चित्त 嘉纳 班杂 阿比钦杂 吽（ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，kāya vāka citta jñāna pañca abhiṣiñca hūṃ，身语意智慧五灌顶吽）。念诵百字明等力所能及的数量。对事业宝瓶念诵阿弥利达（ཨ་མྲྀཏ，amṛta，甘露）。吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字）舍（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，种子字）上师本尊空行母等。供养也如前生起次第一般。吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字）舍（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，种子字）未造作离戏的上师法身。大乐圆满上师报身。莲茎所生上师化身。顶礼赞叹三身金刚持。身乃不变普贤王如来之身。语乃不灭平等智慧之语。意乃不移言思超绝。顶礼赞叹具足身语意莲花王。为利有情自生无量光。吉祥功德无
量庄严之身。摄三界自在莲花王之子。顶礼赞叹金刚颅鬘力。如是，或者以圣者佛陀侄子所造的清净赞颂来赞叹。嗡（ཨོཾ，oṃ，身）、阿（ཨཱཿ，āḥ，语）、吽（ཧཱུྃ，hūṃ，意）。如是献上法螺水。尊胜宝瓶的诸天众。化为大乐甘露的自性。忿怒尊甘露盘旋。请作守护一切邪魔的事业。如是。之后，如对弟子灌顶一般，以三摩地广取自入，此乃此派传承上师们的传统，若能成就，则无有比此更殊胜的必要、能力和利益。若不能成就，仅以加持水流一次，或者抛掷智慧花，也能圆满要义。第三，分二：入行和正行。第一，令弟子们事业宝瓶

【英语翻译】
Eight-petaled lotus.
Etc., like the front generation in the work ritual, the right is bent and the left is stretched, standing on the lotus moon disc. In the center of the work vase, on the lotus sun disc is Hūṃ (ཧཱུྃ, hūṃ, seed syllable). From which arises the Wrathful One, coiling with nectar. Green-blue, brandishing various vajras. Leaning on the bell at the waist, in a throwing posture. Adorned with charnel ground ornaments and jewels. Bless the body, speech, and mind, empower with the five wisdoms. Oṃ (ཨོཾ, oṃ, body), Āḥ (ཨཱཿ, āḥ, speech), Hūṃ (ཧཱུྃ, hūṃ, mind). Oṃ (ཨོཾ, oṃ, body), Hūṃ (ཧཱུྃ, hūṃ, mind), Svāhā (སྭཱ་ཧཱ, svāhā, accomplishment), Āṃ (ཨཱཾ, āṃ, speech), Hā (ཧཱ, hā, mind). Thus generate, bless, and empower. Hold the thread. The light from my heart radiates through the thread. Striking the heart of the vase deity, thereby activating the lineage. The union of father and mother, the stream of bodhicitta nectar. Descends, filling the entire vase. Oṃ (ཨོཾ, oṃ, body), Āḥ (ཨཱཿ, āḥ, speech), Hūṃ (ཧཱུྃ, hūṃ, mind) Vajra Guru Padma Siddhi Hūṃ (བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ, vajra guru padma siddhi hūṃ, Vajra Guru Padmasambhava Siddhi Hūṃ). Kāya Vāka Citta Jñāna Pañca Abhiṣiñca Hūṃ (ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, kāya vāka citta jñāna pañca abhiṣiñca hūṃ, Body Speech Mind Wisdom Five Empowerments Hūṃ). Recite the hundred-syllable mantra etc. as much as possible. Recite Amrita (ཨ་མྲྀཏ, amṛta, nectar) for the work vase. Hūṃ (ཧཱུྃ, hūṃ, seed syllable) Hrīḥ (ཧྲཱིཿ, hrīḥ, seed syllable) To the Lama, Yidam, Dakini, etc. Offerings are also made as in the front generation. Hūṃ (ཧཱུྃ, hūṃ, seed syllable) Hrīḥ (ཧྲཱིཿ, hrīḥ, seed syllable) Unfabricated, free from elaboration, the Lama Dharmakāya. Great bliss, enjoyment, the Lama Sambhogakāya. Born from the lotus stem, the Lama Nirmāṇakāya. I prostrate and praise the three kāyas Vajradhara. The body is the unchanging Samantabhadra's body. The speech is the unceasing equality wisdom speech. The mind is unwavering, beyond words, thought, and expression. I praise Padmarāja who possesses body, speech, and mind. For the benefit of beings, the self-arisen Amitābha. A glorious body adorned with qualities and
measurements. Subjugating the three realms, the son of Padmarāja. I prostrate and praise Vajra Garland Power. Thus, or praise with the pure praise composed by the noble Buddha's nephew. Oṃ (ཨོཾ, oṃ, body), Āḥ (ཨཱཿ, āḥ, speech), Hūṃ (ཧཱུྃ, hūṃ, mind). Thus offer conch water. All the deities of the victorious vase. Transform into the nature of great bliss nectar. May the Wrathful One's nectar swirl. Please perform the activity of protecting all obstacles. Thus. Then, as if empowering the disciple, taking the self-entry extensively with samādhi, this appears to be the tradition of the lineage lamas of this tradition, if it can be accomplished, there is no greater necessity, ability, and benefit than this. If it cannot be accomplished, just with a single stream of blessing water, or by throwing the wisdom flower, the essential meaning is complete. Third, there are two: entering and the main part. First: the disciples' work vase

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་གྱིས་ཁྲུས་བྱ། ནང་དུ་འཁོད་པ་ལ། བགེགས་གཏོར་སྤྱི་ལྟར་བཏང་། ལས་བྱང་ལྟར་བཀའ་བསྒོ་མཚམས་བཅད། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ནས། ད་ལམ་སྐབས་སུ་བབས་པའི་འཆད་བྱ་འདི་ཉིད་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ན། བདེ་གཤེགས་འཁོར་བ་འཇིག་དང་མཉམ་མེད་ཤཱཀྱའི་རྒྱལ་པོ་དབྱེར་མེད་པ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་གྱི་རྣམ་པར་སྣང་བ་དཔལ་ལྡན་ཕག་མོ་གྲུ་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྔོན་གྱི་ཚེ་འཕགས་པའི་ཡུལ་དུ་སྐུའི་བཀོད་པ་བརྒྱད་དུ་བསྟན་པའི་ཡ་གྱལ་གཅིག་ནི། པདྨ་རྒྱལ་པོས་དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་འདུལ་བར་མཛད་པ་ཉིད་
ཡིན་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་ཤིང་དེ་ཉིད་ཀྱི་སློབ་མ་མཆོག་གི་གྲུབ་ཐོབ་གདུགས་ཐོགས་ལྔ་བརྒྱའི་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་ཟུང་བཞི་ཡ་བརྒྱད་དུ་གྲགས་པའི་སྐྱེས་མཆོག་མིའི་སེང་གེ་རྣམས་ནི་མགོན་པོ་ཉིད་ཀྱི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་རང་མདངས་སུ་ཤར་བས་སྟོན་འཁོར་ཐ་མི་དད་པར་གསུངས་པའི་ནང་ཚན། འཕགས་པ་ཤཱ་རིའི་བུའི་རྣམ་འཕྲུལ་མོས་གུས་མཐར་ཕྱིན་སྟག་ལུང་ཐང་པ་ཆེན་པོ་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་གྱི་གདན་སར་བརྒྱུད་འཛིན་སེང་གེའི་ཁྲི་སྐྱོང་མཁས་གྲུབ་གསེར་གྱི་ཕྲེང་བ་བར་མ་ཆད་དུ་བྱོན་པའི་ནང་ནས། སྟག་ལུང་སངས་རྒྱས་རྣམ་གསུམ་ཞེས་ཉི་ཟླ་ལྟར་གྲགས་པའི་ཡ་གྱལ་མཉམ་མེད་དྭགས་པོ་ལྷ་རྗེའི་རྣམ་རོལ་གྲུབ་ཆེན་སངས་རྒྱས་དབོན་པོ་གྲགས་པ་དཔལ་གྱིས་སྤྲུལ་པའི་གནས་ཆེན་རྒྱའོ་གདོང་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་རང་བྱུང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་གུ་རུ་ཞི་དྲག་སྦྲགས་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའམ། ཨོ་རྒྱན་ཀཻ་རཱི་བརྒྱད་བསྐོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྨིན་བྱེད་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རིམ་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་གྲུབ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དབང་གི་བྱ་བ་ལ། འཇུག་པ་དང་དངོས་གཞི་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། ཐོག་མར་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཐོག་མར་ཐེག་པ་ཆེ་ཆུང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལམ་གྱི་གཞི་རྟེན་དུ་གྱུར་པ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་སྡོམ་པ་བླང་དགོས་པས།
བླ་མ་དང་མདུན་བསྐྱེད་དབྱེར་མེད་པ་སངས་རྒྱས་ཀུན་དངོས་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དཀོན་མཆོག་ཀུན་འདུས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་ལ། བདག་སོགས་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛད་པར་ཞུ། ན་མོ། བླ་མ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྐུ །སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་

【汉语翻译】
进行沐浴。安坐于其中。如常进行驱魔仪轨。按照仪轨进行告诫和结界。献花和收花。明确发心后。就现在这个时候要讲解的这个法来说，与善逝坏劫和无等释迦王无别，显现为善知识形象的吉祥帕摩竹巴，过去曾在圣地显现八种化身之一，即莲花王调伏一切骄慢者。
他亲口承诺说，他的殊胜弟子，成为持有伞盖的五百罗汉之首，被称为双四亚八的圣者人狮们，是怙主三密的自光显现，因此上师和眷属没有差别。其中，圣者舍利子的化身，具足极大信心的达隆塘巴大师扎西贝的座前，传承狮子宝座的贤哲成就者黄金之链没有间断地出现。达隆三佛如日月般著名，其中无等达波拉杰的化身，成就自在桑结温波扎巴贝，从化身大圣地嘉俄东莲花生黑汝嘎自生像的心间迎请的莲师息增怀诛合修的心髓修法善逝总集，或者在邬金凯日八绕的坛城中，为了修持非共同的成熟解脱加持次第，作为导师的事业已经完成。你们各位的本分是灌顶的事业，分为入门和正行两个部分。首先，为了祈请入门之法，以供养等作为引言，献上曼扎。首先，必须受持作为大小乘一切道之基础的皈依戒。
与上师和本尊无别，是诸佛总集之自性的玛哈咕噜（藏文：མ་ཧཱ་གུ་རུ།，梵文天城体：महागुरु，梵文罗马拟音：mahāguru，汉语字面意思：大 गुरु），是三宝总集之自性的上师。我等以及遍布虚空的有情众生，从现在起直至获得菩提果之间，以皈依之心，请念诵三遍这个偈颂。那摩！上师善逝总集之身！等按照仪轨念诵三遍。大乘道。

【英语翻译】
Perform the ablution. Sit inside. Perform the exorcism ritual as usual. According to the ritual, give instructions and set boundaries. Offer and collect flowers. Clarify the intention of generating Bodhicitta. Now, concerning this teaching that is appropriate for this occasion, the glorious Phagmo Drupa, who is inseparable from the Sugata Bhurkumkuta and the unequaled Shakya King, appearing in the form of a virtuous friend, in the past, in the sacred land, manifested one of the eight emanations, namely, Padmaraja subdued all the arrogant ones.
He himself promised that his supreme disciples, the chief of the five hundred siddhas holding umbrellas, the noble lion-men known as the "pair of four and eight," are the self-radiance of the three secrets of the Lord himself, and therefore the teacher and retinue are inseparable. Among them, the emanation of the noble Shariputra, the great Taglung Thangpa Chenpo Tashi Pal, with utmost devotion, the lineage holders of the throne of lions, the chain of wise and accomplished ones, have appeared without interruption. Among the Taglung Sangye Nam Sum, who are famous like the sun and moon, the emanation of the unequaled Dagpo Lhaje, the great accomplished Sangye Wonpo Drakpa Pal, from the heart of the self-arisen Padmasambhava Heruka in the great sacred place of Gya'o Dong, the heart practice of Guru combined with peaceful and wrathful deities, the Dezhin Dupa, or in the mandala of the Eight Circuits of Orgyen Ke'ri, in order to accomplish the uncommon stages of ripening and liberating blessings, the activities of the teacher have been completed. Your share is the activity of empowerment, which has two parts: the entrance and the main part. First, in order to request the entrance teachings, introduce with offerings and so on, and then present the mandala. First, it is necessary to take the vows of refuge, which are the foundation of the path of all vehicles, both great and small.
To the Lama and the Front Generation, inseparable, the embodiment of all Buddhas, Maha Guru (藏文：མ་ཧཱ་གུ་རུ།，梵文天城体：महागुरु，梵文罗马拟音：mahāguru，汉语字面意思：大 गुरु), the essence of the collection of all Jewels. I and all sentient beings pervading the sky, from now until we attain enlightenment, with the intention of taking refuge, please repeat this verse three times. Namo! Lama Dezhin Dupa'i Ku! (Homage! The Body of the Sugata Gathering!) and so on, recite three times according to the ritual. The path of the Great Vehicle.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
གྱི་རྩ་བ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ལ། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་ཕ་མ་སེམས་ཅན་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ་སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་མ་ཧཱ་གུ་རུའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་ཟབ་མོ་བླ་མའི་རིམ་པ་ལ་འཇུག་ཅིང་བསྒྲུབ་པའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་སོགས་ལན་གསུམ། སྔོན་ཆད་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོ་འདིར་མ་ཞུགས་པས་དོན་དམ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མ་རིག་པས་མཐོང་བ་བསྒྲིབས་པའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་རེ་འཆིང་བར་ཞུ། ཨོཾ་ཙཀྵུ་རྦནྡྷ་བཱ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་ཧཱུྃ། ལྷ་དང་མཇལ་བའི་ཕྱག་རྟེན་རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་གསར་པ་ཕྱག་ཏུ་ཐོགས་པར་མོས་ཤིག །ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ། ཞེས་མིག་དར་མེ་ཏོག་སྦྱིན། ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་སྐུ །སློབ་དཔོན་ལ་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི། །གཙོ་བོ་ལྷ་མོར་བཅས་པ་ཡི། །ལྷ་རྣམས་ལ་ཡང་ཕྱག་འཚལ་
ལོ། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །མགོན་པོས་བདག་ནི་གཞུག་པར་འཚལ། །ལན་གསུམ། རྒྱུད་ལས་ཉོན་གྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་ཞིང་ཚོགས་གཉིས་ཀྱི་གསག་པ་གོང་དུ་སྤེལ་བའི་སླད་དུ། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའ་གང་བར་སད་པ་དང་བཅས་པའི་སྤྱན་སྔར་ཡན་ལག་བཅུ་པོ་དོན་རེ་རེ་ནས་གསལ་འདེབས་བཞིན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྐུ་གསུམ་བླ་མ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་གསུམ་མམ་གཅིག་བྱ། བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོའི་གཞི་བཏིང་བའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་དྲང་པོར་བསྲང་ཞིང་། ངག་གནད་སྲོག་རྩོལ་ཁ་སྦྱོར། སེམས་གནད་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་དམིགས་པ་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བསྒྲིམ་པར་ཞུ། ཁྱེད་རང་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། ཁྲོ་ཆེན་དཔལ་གྱི་ཆས་བརྒྱན་པ། །གར་དགུའི་ཉམས་ལྡན་དམ་ཚིག་སེམས། །སྤྱི་བོར་རྩ་བའི་བླ་མ་དང་། །མ་ཧཱ་གུ་རུ་དབྱེར་མེད་པ། །སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས། །ཞི་ཞིང་འཛུམ་ལ་སྒེག་པའི་ཉམས། །དབུ་སྐྲ་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ཅན། །གཅེར་བུ་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་མཛེས། །ཕྱག་གཡས་གསེར་གྱི་ཌཱ་མ་རུ། །ནམ་མཁར་འཕྱར་ཞིང་དཀྲོལ་བར་མཛད། །གཡོན་པས་དངུལ་དཀར་དྲིལ་བུ་ནི། །ཐུགས་ཀའི་ཐད་དུ་འཛིན་ཅིང་འཁྲོལ། །བདག་ཉིད་བྱིན་
གྱིས་རློབ་པའི་ཆེད། །པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་སྟེང་དུ། །གར་སྟབས་སྣ་ཚོགས་སྒྱུར་མཛད་ལ། །མོས་གུས་དྲག་པོས་གསོལ་བཏབ་པས། །བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིར་ལྟེམ་གྱིས་ཞུ། །ལུས་གང་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་

【汉语翻译】
为了菩提心的根本，发起殊胜菩提心。为了将遍布虚空的父母有情，一个不剩地安置于诸佛总集马哈古茹的果位，以进入并修持甚深上师次第的意愿，请跟随念诵。发心偈、往生咒等念诵三遍。此前未进入此猛烈的坛城，以无明遮蔽了对真实智慧坛城的见解，作为象征，请遮盖面容。嗡 恰克殊 班达 瓦热玛纳亚 吽。（藏文：ཨོཾ་ཙཀྵུ་རྦནྡྷ་བཱ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om cakṣu bandha vāramaṇāya hūṃ，汉语字面意思：嗡，眼，束缚，vara，给予，maṇāya，珍宝，吽）请观想手持与本尊相见的信物，珍宝的新发冠。阿 康 贝ra 吽。（藏文：ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ā khaṃ bīra hūṃ，汉语字面意思：阿，空，贝ra，勇士，吽）如此给予眼罩和鲜花。合掌并带着鲜花，念诵此祈请文。诸佛之自性身，皈依于上师。与主尊莲师一同的，向诸佛顶礼。于大解脱之胜城，祈请怙主引导我进入。三遍。为了从相续中清净烦恼的障碍，并增长二资粮的积累，在上师坛城本尊众、三根本、浩瀚诸佛充满虚空而安住的面前，依次清晰地陈述十支供，请跟随念诵。祈请三身上师降临。等按照仪轨念诵三遍或一遍。为了奠定加持灌顶甚深的基础，请你们身体端正，语的要点是气脉结合，心的要点是不向外散乱，一心专注于降下智慧尊者的观想。你们是莲花颅鬘力，以大忿怒尊的庄严装扮，具有九种舞姿的誓言尊，头顶是根本上师和，与马哈古茹无二无别者，身色白里透红，寂静微笑而妩媚，头发是蓬松的结发，赤裸以骨饰庄严，右手持着金色的手鼓，在空中摇动敲击，左手持着银色的铃，在心间摇动，为了加持自身，在莲花月亮座垫上，变化各种舞姿，以猛烈的虔诚祈祷，甘露大乐如雨般降临，身体充满，一切罪障

【英语翻译】
To generate the supreme Bodhicitta at its root. In order to place each and every sentient being, parents pervading the sky, without exception, in the state of the embodiment of all Buddhas, Mahaguru, with the intention of entering and practicing the profound stages of the Lama, please repeat after me. Recite the Bodhicitta verse, the Going Forth, etc., three times. Previously, not having entered this fierce mandala, with ignorance obscuring the vision of the mandala of true wisdom, as a symbol, please bind a face covering. Om Cakṣu Bandha Vāramaṇāya Hūṃ. (藏文：ཨོཾ་ཙཀྵུ་རྦནྡྷ་བཱ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: om cakṣu bandha vāramaṇāya hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, eye, bind, vara, give, maṇāya, jewel, Hūṃ) Please visualize holding in your hands a new precious diadem, a token of meeting the deity. Ā Khaṃ Bīra Hūṃ. (藏文：ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: ā khaṃ bīra hūṃ, Literal Chinese meaning: Ā, space, khaṃ, hero, Hūṃ) Thus, offer the blindfold and flowers. With palms together and with flowers, repeat this supplication. The self-nature body of all Buddhas, I take refuge in the teacher. Together with the principal goddess, I prostrate to the deities as well. In the supreme city of great liberation, I beseech the protector to lead me in. Three times. In order to purify the obscurations of afflictions from the continuum and to increase the accumulation of the two accumulations, in the presence of the assembly of deities of the Lama mandala, the Three Roots, the vast Buddhas awakened filling the sky, as each of the ten branches is clearly presented, please repeat after me. Please invite the Three Kayas Lama to come. Etc., do three or one as in the manual. In order to lay the foundation for the profound blessings and empowerments, please straighten your body posture. The key point of speech is the union of prana. The key point of mind is not to be distracted elsewhere, but to focus single-pointedly on the visualization of invoking the wisdom being. You are Padmatötrengtsal, adorned with the ornaments of the Great Wrathful One, possessing the demeanor of the nine dances, the Samaya Being, on the crown of your head is the root Lama, inseparable from Mahaguru, the color of his body is white with a reddish tinge, peaceful, smiling, and charming, his hair is in a matted topknot, naked, adorned with bone ornaments, his right hand holds a golden damaru, raised in the sky and playing it, his left hand holds a silver bell, holding it and ringing it at the level of his heart, in order to bless myself, on a lotus moon seat, performing various dance postures, with intense devotion, I pray, the nectar of great bliss rains down, filling my body, all sins and obscurations

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
དག །བདེ་སྟོང་ངང་དུ་གནས་པར་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿགུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་འབེབ་པའི་སྔགས་དང་རྫས་དང་རོལ་མོའི་སྒྲ་མྱུར་དལ་སྤེལ་མ་ཡུན་རིང་དུ་སྦྱར་ལ་ནན་ཏན་དུ་དབབ། ཡེ་ཤེས་པ་དེ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྒོ་གསུམ་ལ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། རྒྱ་གྲམ་མགོར་བཞག་ལ། ཏིཥྛ་བཛྲ་བརྗོད། སྔར་བྱིན་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་དེ་ཉིད་ཁྱེད་རང་གི་ཚེ་རབས་ནས་འབྲེལ་བའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་འབུལ་བའི་མོས་པས་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་ལྟོས་པ་མེད་པར་འདོར་བར་ཞུ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ ཞེས་མཎྜལ་ཚོམ་བུ་ལ་འདོར་དུ་གཞུག །དེ་ཉིད་སླར་སྤྱི་བོར་བཅིངས་ལ། གཙོ་དང་འཁོར་དུ་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཉི་མ་དང་འོད་ཟེར་བཞིན་དུ་རིགས་བརྒྱའི་ཁྱབ་བདག་གུ་རུ་པདྨ་སཾ་བྷ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པ་ལས་མ་གཡོས་པས་ཕྱོགས་གང་དུ་ཕོག་ཀྱང་གཙོ་བོ་ལ་ཕོག་ཅིང་། དེ་ཉིད་སླར་ཡང་དབང་རྟགས་ཅོད་པན་གྱི་ཚུལ་དུ་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཧཱུྃ། མིག་དར་གྱི་འོག་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བར་སྣང་ལ་གཟིགས་པས་ཁ་དོག་ཇི་ལྟར་མཐོང་བ་ཉིད་སྨྲོས་ཤིག །ཅེས་ལས་སོ་སོར་ལུང་
བསྟན་པ་སྤྱི་དང་འདྲ། བདག་འཇུག་ཁོ་ནར་རམ་བསྡུ་ན། དཀྱིལ་འཁོར་ཁ་དོག་ཅིར་མཐོང་བ། །དེ་དང་རྗེས་མཐུན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །ཐོག་མེད་ནས་སྒྲིབ་པ་འཐུག་པོས་གཡོགས་པའི་མ་རིག་པའི་མིག་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐུར་མས་མིག་རས་དང་ལྷན་ཅིག་གསལ་བར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་གསར་དུ་ཐོབ་པ་ལ་མཐོང་བ་བསྟན་པ་ཡིན་པས་དད་སྤྲོ་མོས་གུས་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྐྱེད་འཚལ། དཀྱིལ་འཁོར་དུར་ཁྲོད་སྲུང་འཁོར་གྱིས། །བསྐོར་དབུས་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ནི། །ཡབ་ཡུམ་མཁའ་འགྲོ་བརྒྱད་དང་བཅས། །སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས། །དེ་ལས་མེ་ཏོག་ཕོག་པའི་ལྷ། །གུ་རུ་ཉིད་ཡིན་རྟེན་བརྟེན་པ། །མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་མཐོང་བར་གྱུར། །དེ་དག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་ནས་དབང་བསྐུར་དངོས་གཞི་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་ཕུལ། གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་དབང་ལ་བཞི། སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱིན་རླབས་ཆུ་རྒྱུན་གཅིག་མ་ལ་བརྟེན་ནས་དབང་བཞི་བསྐུར་ཞིང་གསོལ་འདེབས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ། སྤྲོས་མེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སྤྱི་བོའི་གུ་རུའི་འོད་ཟེར་ལ་བརྟེན་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པའི་དབང་བསྐུར་བ། ཤིན་ཏུ་སྤྲོས

【汉语翻译】
དག །安住于乐空之中。 嗡啊吽 咕噜贝玛悉地阿贝夏雅阿啊吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿགུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ guru padma siddhi āveśaya ā āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊 咕噜 莲花生 悉地 融入 啊啊吽！）念诵此降临咒，并长时结合缓急相间的乐器声和物品，认真降临。观想此智慧者直至未得菩提之间，于三门稳固。将十字杵置于头顶，念诵“谛叉班杂”。观想将先前所赐之珍宝顶饰，以供养与您生生世世有关联之本尊的意乐，伴随此咒语的复诵，毫无顾虑地抛弃。嗡 班杂 布协 札谛查 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣpe pratīccha hoḥ，汉语字面意思：嗡 班杂 花 接受 吽！）令其抛掷于曼扎坛城之上。再次将其系于头顶，观想所有显现为主尊和眷属者，亦如太阳和光芒般，未曾动摇于百部之主咕噜贝玛桑巴瓦之智慧游舞，无论触及何处，皆触及主尊，并再次观想其以灌顶标志顶饰之形式系于头顶。嗡 札谛格热哈那 吽！（藏文：ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ pratigṛhṇa hūṃ，汉语字面意思：嗡 接受 吽！）从眼罩之下观看坛城之间的虚空，说出所见之颜色。如是分别授记与共同无异。若仅为自入或摄略，坛城颜色见何状，与之相应得成就。从无始以来被厚重之障蔽所覆盖之无明之眼，观想以智慧之锥与眼罩一同明亮。嗡 匝刍 札贝夏雅 啪！（藏文：ཨོཾ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ cakṣuḥ praveśaya phaṭ，汉语字面意思：嗡 眼 进入 啪！）因获得全新之智慧眼而示现所见，故应生起广大之信心、欢喜、敬信。坛城尸林护轮绕，中央玛哈咕噜尊，与父母空行八尊俱，修法噶举诸尊众安住。彼中花朵落于何尊，即是咕噜自身依附者，如现量般得见。彼等已成就入坛之法，为祈请灌顶正行之资粮，故献曼扎。二、正行灌顶有四：以具戏论之方式，依凭加持之单一水流而赐予四种灌顶，并以祈请而劝请立誓。以无戏论之方式，依凭头顶咕噜之光芒，而赐予身语意功德事业之灌顶。甚深之戏

【英语翻译】
Da. May you abide in the state of bliss and emptiness. Recite the mantra of descent, "Om Ah Guru Padma Siddhi Ah Be She Ya Ah Ah Hum!" (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿགུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ guru padma siddhi āveśaya ā āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊 咕噜 莲花生 悉地 融入 啊啊吽！), and combine the sound of instruments and substances with alternating fast and slow rhythms for a long time, and descend diligently. Have the aspiration that this wise one will be steadfast in the three doors until enlightenment is attained. Place the crossed vajra on the head and say, "Tishta Vajra." With the aspiration to offer the precious diadem that was previously given to the deity of the lineage connected to your lifetimes, abandon it without hesitation with the repetition of this mantra. Om Vajra Pushpe Pratitsa Ho! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣpe pratīccha hoḥ，汉语字面意思：嗡 班杂 花 接受 吽！) Have it thrown onto the mandala cluster. Tie it again on the crown of the head, and imagine that all that appears as the main deity and retinue, like the sun and rays, has not moved from the wisdom play of Guru Padmasambhava, the master of the hundred families, so that wherever it touches, it touches the main deity, and imagine that it is tied again on the crown of the head in the form of a diadem of empowerment. Om Pratigrihna Hum! (藏文：ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ pratigṛhṇa hūṃ，汉语字面意思：嗡 接受 吽！) Look at the space between the mandala from under the blindfold and speak of the color you see. Thus, the prophecies are similar to the general ones. If only for self-entry or abbreviation, whatever color the mandala is seen, the corresponding accomplishment will be obtained. From beginningless time, imagine that the eye of ignorance, covered by thick obscurations, is cleared together with the blindfold by the awl of wisdom. Om Chakshu Prabeshaya Phet! (藏文：ཨོཾ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ cakṣuḥ praveśaya phaṭ，汉语字面意思：嗡 眼 进入 啪！) Because the vision is shown upon obtaining a new eye of wisdom, generate great faith, joy, and devotion. The mandala is surrounded by charnel grounds and protection wheels, in the center is the Maha Guru, together with the father, mother, and eight dakinis, the assembly of deities of the practice Kagyed reside. Whichever deity the flower falls on from among them, is the Guru himself, the one who is relied upon, may it be seen as if directly. Having completed these dharmas of entering the mandala, offer the mandala as the fee for requesting the actual empowerments. Second, the actual empowerment has four parts: In the manner of elaboration, relying on the single stream of blessings, the four empowerments are bestowed and the samaya is urged by supplication. In the manner of non-elaboration, relying on the rays of light of the Guru on the crown of the head, the empowerments of body, speech, mind, qualities, and activities are bestowed. Very elab

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་མེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་རང་གི་གནས་གསུམ་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ་ལ་བརྟེན་ནས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་བསྡུ་ཞིང་དྲེགས་
པའི་སྲོག་ལ་དབང་བྱེད་པ། རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་མཐར་ཐུག་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བ་རྣམས་སུ་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱིན་རླབས་ཆུ་རྒྱུན་གཅིག་མ་ལ་བརྟེན་ནས་དབང་བཞི་བསྐུར་ཞིང་གསོལ་འདེབས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བའི་སླད་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ། གནས་མཆོག་འོག་མིན་ཕོ་བྲང་ནས། །ཆོས་སྐུ་ལོངས་སྐུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ །སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །བདག་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཨོཾ། སྐུ་ཡི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་དུ་གསོལ། །ལུས་ཀྱི་གཟི་བརྗིད་བསྐྱེད་དུ་གསོལ། །སྐུ་མི་འགྱུར་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨཱཿ གསུང་གི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །ངག་གི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་དུ་གསོལ། །ངག་ལ་ནུས་པ་བསྐྱེད་དུ་གསོལ། །གསུང་སྙིང་པོ་ལུང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཧཱུྃ། ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །སེམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་དུ་གསོལ། །སེམས་ལ་རྟོགས་ཚད་བསྐྱེད་དུ་གསོལ། །ཐུགས་སྐྱེ་མེད་རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་ཞིག་སྐུར། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དམ་ལ་ཐོགས། །འབྱུང་པོའི་བར་ཆད་བཟློག་ཏུ་གསོལ། །བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཞི་བར་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ལན་གསུམ་བྱ། དེ་ལྟར་གསོལ་བཏབ་ཀྱིས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། དབང་བླང་བའི་ཡུལ་གསལ་གདབ་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། སྤྱི་
བོར་སྣ་ཚོགས་པདྨ་ནི། །འདབ་བརྒྱད་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས། །མ་ཧཱ་གུ་རུ་སྐུ་མདོག་མཐིང་། །ཞི་ཞིང་འཛུམ་ལ་སྒེག་པའི་ཉམས། །དབུ་སྐྲ་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ཅན། །རྡོར་དྲིལ་འཛིན་པའི་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས། །ཡུམ་མཆོག་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་མ། །དཀར་མོ་གྲི་ཐོད་ཅན་ལ་འཁྱུད། །རིན་ཆེན་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་མཛེས། །ལྷ་རྫས་དར་གྱི་ན་བཟའ་ཅན། །འགྱིངས་ཚུལ་གཡས་བརྐྱང་རོལ་པས་བཞུགས། །གཟུང་མ་སྐྲ་གྲོལ་རུས་རྒྱན་ཅན། །པདྨའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་འཁྲིལ། །མཚན་དཔེའི་དཔལ་འབར་འོད་ལྔ་འཕྲོ། །ཕྱོགས་མཚམས་པདྨའི་འདབ་མ་ལ། །ཀོའུ་རཱི་ཙེའུ་རཱི་ལ་སོགས་པ། །མཁའ་འགྲོ་མ་བརྒྱད་བཞུགས་པར་གསལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་མོས་གུས་མཛད་པའི་རྐ

【汉语翻译】
无有戏论之方式，依靠自己三处放射和收摄光芒，而摄集三金刚之加持，并且掌握傲慢者之命。极度无有戏论之方式，存在于最终之彼性双运大智慧之灌顶中。首先以有戏论之方式，依靠加持之唯一水流而灌顶四种，并且为了以祈请而劝请立誓，念诵此祈请文。 吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 从胜地邬金（藏文地名）王宫中， 法身报身化身之身， 三身无别金刚持， 请您灌顶加持我！ 嗡 (藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)！ 祈请加持身， 祈请清净身体之障碍， 祈请增上身体之光彩， 赐予身不变之寿命成就！ 阿 (藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿)！ 祈请加持语， 祈请清净语之障碍， 祈请增上语之能力， 赐予语精华预言之成就！ 吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 祈请加持意， 祈请清净心之障碍， 祈请增上心之证悟， 赐予意无生金刚之成就！ 灌顶五智之灌顶， 赐予共同与殊胜之成就， 降伏鬼神八部立誓， 祈请遮止地神之障碍， 祈请寂灭魔障与邪引！ 嗡 (藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 阿 (藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) 吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 班匝 (藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚) 咕噜 (藏文，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师) 贝玛 (藏文，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花) 悉地 (藏文，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就) 吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 念诵三遍。 如此祈请劝请心续之后， 为了清晰观想接受灌顶之境，请如此观想。 头顶之上各种莲花中， 八瓣日月之坛城中央， 大咕噜身色蓝， 寂静微笑具妩媚， 头发结成发髻状， 双手持金刚铃， 佛母空行母至尊， 白色持钺刀颅器拥抱， 珍宝骨饰庄严， 天物绸缎之衣裳， 威严右伸展以嬉戏而坐。 明妃发散开骨饰庄严， 以莲花跏趺坐而缠绕， 具足相好光芒五彩照， 方位角落莲花瓣之上， 郭里、策乌里等， 八空行母安住而明观。 你们以虔诚之缘

【英语翻译】
In the manner of non-conceptualization, relying on the emanation and absorption of light from one's own three places, gather the blessings of the three vajras and control the life of the arrogant. In the manner of utter non-elaboration, it exists in the ultimate empowerment of the great union wisdom. First, in the manner of elaboration, relying on the single stream of blessings, bestow the four empowerments, and in order to urge the samaya by supplication, repeat this supplication. Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! From the supreme abode, the palace of Akanishta, Dharmakaya, Sambhogakaya, Nirmanakaya, The three kayas inseparable Vajradhara, Please empower and bless me! Oṃ (Tibetan, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Oṃ)! Please bless my body, Please purify the obscurations of the body, Please increase the splendor of the body, Grant the unchanging body, the accomplishment of life! Āḥ (Tibetan, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: Āḥ)! Please bless my speech, Please purify the obscurations of speech, Please increase the power of speech, Grant the essence of speech, the accomplishment of prophecy! Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! Please bless my mind, Please purify the obscurations of mind, Please increase the realization of mind, Grant the unborn vajra accomplishment of mind! Bestow the empowerment of the five wisdoms, Grant the common and supreme accomplishments, Subdue the eight classes of gods and demons who have taken vows, Please avert the obstacles of the bhutas, Please pacify the obstacles and wrong guidance! Oṃ (Tibetan, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Oṃ) Āḥ (Tibetan, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: Āḥ) Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) Vajra (Tibetan, Devanagari: वज्र, Romanized Sanskrit: vajra, Literal Chinese meaning: Vajra) Guru (Tibetan, Devanagari: गुरु, Romanized Sanskrit: guru, Literal Chinese meaning: Guru) Padma (Tibetan, Devanagari: पद्म, Romanized Sanskrit: padma, Literal Chinese meaning: Lotus) Siddhi (Tibetan, Devanagari: सिद्धि, Romanized Sanskrit: siddhi, Literal Chinese meaning: Accomplishment) Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! Recite three times. Having previously urged the mind-stream by making such supplications, in order to clearly establish the object of receiving empowerment, contemplate in this way. On the crown of the head, in the midst of various lotuses, In the center of the eight-petaled sun and moon mandala, Maha Guru, body color blue, Peaceful, smiling, and with a graceful demeanor, Hair in a matted topknot, With two hands holding vajra and bell, The supreme mother, Buddha Dakini, White, holding a curved knife and skull cup, Embraced, adorned with precious bone ornaments, Wearing garments of divine silk, Sitting in a playful posture with right leg extended. The consort with hair unbound, adorned with bone ornaments, Embraced in lotus posture, Radiating five-colored light with the splendor of marks and signs, On the lotus petals in the cardinal and intermediate directions, Kauri, Tsauri, and so on, The eight dakinis clearly residing. You, with devotion

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ྱེན་གྱིས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཏེ་བྱིན་རླབས་དབང་བཞིའི་ཆུ་རྒྱུན་རིམ་པར་ཕབ་པའི་ཐོག་མར་བུམ་པའི་དབང་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་ཞུགས་སྦྱོར་མཚམས་ནས། །བྱང་སེམས་དཀར་དམར་འདྲེས་པའི་རྒྱུན། །ཞབས་གཡས་ཕྱི་རོལ་རྒྱུད་འཁྲིལ་ཏེ། །མཐེ་བོང་ནས་འཛག་རང་ཉིད་ཀྱི། །ཚངས་བུག་ཏུ་ཞུགས་བདེ་ཆེན་གྱི། །ཨོཾ་ཡིག་ལ་ཕོག་སྨིན་མཚམས་མན། །གང་བས་ལུས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། །གུ་རུའི་སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །བདག་གི་ལུས་ལ་བདེ་བ་རྒྱས། །བུམ་པའི་དབང་མཆོག་ལེགས་པར་ཐོབ། །སྐུ་མི་འགྱུར་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་
བརྙེས། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་འཛབ་བསྙེན་མན་ཅི་ནུས་བཟླས་ལ་རོལ་མོའི་སྒྲ་བྱ་ཞིང་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་དཔྲལ་བར་བཞག་པ་སོགས་འོག་མ་རྣམས་ལ་རིགས་འགྲེ །གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། བྱང་ཆུབ་སེམས་རྒྱུན་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི། །ཨཱཿཡིག་ལ་ཕོག་མགྲིན་པ་ཡན། །གང་བས་ངག་གི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། །གུ་རུའི་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །བདག་གི་ངག་ལ་ནུས་པ་བསྐྱེད། །གསང་བའི་དབང་མཆོག་ལེགས་པར་ཐོབ། །གསུང་སྙིང་པོ་ལུང་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས། སྔགས་རོལ་དང་བུམ་པ་མགྲིན་པར་བཞག །གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། བྱང་ཆུབ་སེམས་རྒྱུན་ཆོས་འཁོར་གྱི། །ཧཱུྃ་ཡིག་ལ་ཕོག་སྙིང་ག་ཡན། །གང་བས་ཡིད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དག །གུ་རུའི་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །བདག་གི་སེམས་ལ་རྟོགས་པ་ཤར། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་མཆོག་ཐོབ། །ཐུགས་སྐྱེ་མེད་རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས། །སྔགས་རོལ་དང་བུམ་པ་སྙིང་གར་རེག །དབང་བཞི་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྤྲུལ་འཁོར་སོགས། །རྐང་མཐིལ་ཡན་ཆད་ཁྱབ་ཅིང་གང་། །ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དག །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །ལུས་ངག་ཡིད་ལ་ནུས་པ་འབར། །བཞི་པའི་དབང་ཐོབ་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེའི་
དངོས་གྲུབ་བརྙེས། །སྔགས་རོལ་དང་བུམ་པ་ལྟེ་བར་བཞག་ལ་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། བདེ་དང་གསལ་དང་སྟོང་པའི་ཉམས། །དེ་ཚེ་སློབ་དཔོན་ཡབ་ཡུམ་གཉིས། །བདུད་རྩིར་ཞུ་ནས་རང་ལུས་གང་། །རང་སེམས་མདུད་པ་ཁོང་ཀློད་དེ། །མ་བཅོས་སོ་མའི་ངང་དུ་བཞག །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུ་རྒྱུན་ནི། །གྱེན་དུ་ལུད་པས་རིགས་ཀྱི་བདག །ད་ལྟའི་རྩ་བའི་བླ་མ་ཡིས། །སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་རྒྱས་བཏབ་གྱུར། །བུམ་ཆུ་འཐོར

【汉语翻译】
以意念策励，使上师心续受到感应，依次降下四种灌顶的加持之流，首先进行宝瓶灌顶，应如此观想：从父佛母双运交合之处，菩提心白红交融之流，右足缠绕于外，从拇指滴落，进入自己梵穴，触及大乐的嗡字（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），从眉间充满，从而清净身体的罪障，以古汝身之加持，我的身体增长安乐，很好地获得殊胜宝瓶灌顶，获得身不变、寿命之成就。
嗡啊吽 班匝古汝贝玛悉地吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 吽 班匝 古汝 贝玛 悉地 吽）。念诵尽可能多的心咒，并演奏音乐，将胜乐宝瓶置于额头等，其余依次类推。第二，观想秘密灌顶，应如此观想：菩提心之流，触及受用轮的啊字（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊），直至喉间，充满从而清净语的罪障，以古汝语之加持，我的语增长能力，很好地获得秘密灌顶，获得语精华、语之成就。念诵咒语、演奏音乐，并将宝瓶置于喉间。第三，观想智慧甘露灌顶，应如此观想：菩提心之流，触及法轮的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），直至心间，充满从而清净意的罪障，以古汝意之加持，我的心生起证悟，获得智慧甘露灌顶，获得意无生金刚之成就。念诵咒语、演奏音乐，并将宝瓶触及心间。观想第四灌顶，应如此观想：菩提心之化轮等，遍布且充满直至脚底，清净身语意的罪障，以身语意之加持，身语意增长能力，获得第四灌顶，获得身语意，不坏金刚之成就。念诵咒语、演奏音乐，并将宝瓶置于脐间，并给予宝瓶水。体验乐、明、空之觉受，此时上师父母双尊，化为甘露充满自身，放松自身心的束缚，安住于无造作的本然状态。菩提心之水流，向上涌出，由种姓之主，现在的根本上师，在头顶上进行加持。洒宝瓶水。

【英语翻译】
With intention and encouragement, may the master's mind stream be inspired, and the blessings of the four empowerments be sequentially bestowed. First, focus on the vase empowerment and visualize as follows: From the union of the father and mother Buddhas, the stream of white and red Bodhicitta intertwines, the right foot coils outward, dripping from the thumb, entering one's own Brahma aperture, touching the syllable OM (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) of great bliss, filling from the space between the eyebrows, thereby purifying the sins and obscurations of the body. Through the blessings of the Guru's body, may happiness increase in my body. May I perfectly receive the supreme vase empowerment and attain the accomplishment of the immutable body and longevity.
Oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 吽 班匝 古汝 贝玛 悉地 吽). Recite the mantra as much as possible, play music, and place the victorious vase on the forehead, etc. The rest can be inferred accordingly. Second, focus on the secret empowerment and visualize as follows: The stream of Bodhicitta touches the syllable ĀḤ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊) of the enjoyment wheel, up to the throat, filling and thereby purifying the sins and obscurations of speech. Through the blessings of the Guru's speech, may my speech increase in power. May I perfectly receive the supreme secret empowerment and attain the accomplishment of the essence of speech and the power of speech. Recite mantras, play music, and place the vase on the throat. Third, focus on the wisdom-gnosis empowerment and visualize as follows: The stream of Bodhicitta touches the syllable HŪṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) of the Dharma wheel, up to the heart, filling and thereby purifying the sins and obscurations of mind. Through the blessings of the Guru's mind, may realization arise in my mind. May I receive the supreme wisdom-gnosis empowerment and attain the accomplishment of the unborn Vajra of mind. Recite mantras, play music, and touch the vase to the heart. Focus on the fourth empowerment and visualize as follows: The emanation wheel of Bodhicitta, etc., pervades and fills up to the soles of the feet, purifying the sins and obscurations of body, speech, and mind. Through the blessings of body, speech, and mind, may power blaze in body, speech, and mind. Having received the fourth empowerment, may I attain the accomplishment of the indivisible Vajra of body, speech, and mind. Recite mantras, play music, and place the vase on the navel, and give the vase water. Experience the sensations of bliss, clarity, and emptiness. At that time, the master and consort, transform into nectar and fill one's own body. Loosen the knots of one's own mind and rest in the uncontrived, natural state. The stream of Bodhicitta flows upward, and the Lord of the lineage, the present root guru, bestows blessings on the crown of the head. Sprinkle the vase water.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
། དེ་ཚེ་གུ་རུ་པདྨ་ཉིད། །ཐུགས་དམ་དབང་གིས་བླ་མ་ཡི། །རྣམ་པར་འབྱོན་པར་གདོན་མི་ཟ། །དེ་སླད་མོས་པས་གསོལ་བ་གདབ། །ཅེས་གསུངས་པའི་དོན་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་པའི་མོས་གུས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྐྱེད་ལ་གསོལ་འདེབས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གསུང་བར་ཞུ། དབྱངས་རོལ་སྤོས་དུད་བཅས། ཧཱུྃ། ཨོ་རྒྱན་གནས་འདི་ཉམས་རེ་དགའ། །སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་བཞུགས། །འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར། །རྣམ་འཕྲུལ་རྩ་བའི་བླ་མ་བྱོན། །བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །ཟ་ཧོར་སློབ་དཔོན་ལེགས་མཆོག་ལ། །རབ་བྱུང་མཚན་ཉིད་ཆོས་རྣམས་གསན། །རྣམ་འཕྲུལ་རྩ་བའི་བླ་མ་བྱོན། །བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །ཟ་ཧོར་བྲག་དམར་བྱ་ཁྱུང་དུ། །སློབ་དཔོན་པྲ་ཆེན་ཧསྟི་ལ། །ཡོ་ག་རྣམ་ལྔའི་རྒྱུད་རྣམས་གསན། །རྣམ་འཕྲུལ་རྩ་བའི་བླ་མ་བྱོན། །བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །
ཨོ་རྒྱན་གོ་མ་དེ་བཱི་ལ། །གསང་སྔགས་དབང་བསྐུར་མ་ལུས་ཐོབ། །རྣམ་འཕྲུལ་རྩ་བའི་བླ་མ་བྱོན། །བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །རྒྱ་གར་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ལ། །རྡོ་རྗེ་གདན་དུ་སྡེ་སྣོད་གསན། །རྣམ་འཕྲུལ་རྩ་བའི་བླ་མ་བྱོན། །བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །སློབ་དཔོན་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་ལ། །ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་དུ་རྫོགས་ཆེན་གསན། །རྣམ་འཕྲུལ་རྩ་བའི་བླ་མ་བྱོན། །བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །བྱང་ཆུབ་ཤིང་དུ་འཇམ་དཔལ་གྲུབ། །རྣམ་འཕྲུལ་རྩ་བའི་བླ་མ་བྱོན། །བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །ནཱ་གཱརྫུ་ནའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །སིང་ག་ལ་རུ་པདྨ་གྲུབ། །རྣམ་འཕྲུལ་རྩ་བའི་བླ་མ་བྱོན། །བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཡི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །ལི་ཡི་ཡུལ་དུ་ཡང་དག་གྲུབ། །རྣམ་འཕྲུལ་རྩ་བའི་བླ་མ་བྱོན། །བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ཁྲག་འཐུང་ནག་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། ཁ་ཆེའི་ཡུལ་དུ་བདུད་རྩི་གྲུབ། །རྣམ་འཕྲུལ་རྩ་བའི་བླ་མ་བྱོན། །བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །ཤཱཀྱ་དེ་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །བལ་པོའི་ཡུལ་དུ་ཕུར་པ་གྲུབ། །རྣམ་འཕྲུལ་རྩ་བའི་བླ་མ་བྱོན། །བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །དྷ་ན་སཾསྐྲྀའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །རྡོ་རྗེ་གདན་དུ་མ་མོ་གྲུབ། །རྣམ་འཕྲུལ་རྩ་བའི་བླ་མ་བྱོན། །བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །རོམ་བུ་གུ་ཧྱའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །བསིལ་བའི་ཚལ་དུ་བསྟན་སྲུང་གྲུབ། །རྣམ་འཕྲུལ་རྩ་བའི་བླ་མ་བྱ

【汉语翻译】
那时莲师您，以意誓愿力，化现上师相，定必降临此，因此以虔信，殷重作祈请。如是说之义，生起无疑信，一心作祈请，恳请一同诵。伴随乐音及，香烟袅袅升。（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）邬金此地真令人欢喜，莲花生大师安住于此地，周围有八位空行母围绕，化身根本上师请降临，祈请加持于我等。（于）萨霍尔从勒巧上师处，听闻出家戒律诸法藏，化身根本上师请降临，祈请加持于我等。（于）萨霍尔红岩鹫峰处，从布拉瓦哈德谛上师处，听闻五种瑜伽之续部，化身根本上师请降临，祈请加持于我等。
（于）邬金郭玛德瓦处，获得所有密咒之灌顶，化身根本上师请降临，祈请加持于我等。（于）印度嘎绕多杰处，（于）金刚座听闻律藏等，化身根本上师请降临，祈请加持于我等。从上师师利星哈处，（于）邬金地方听闻大圆满，化身根本上师请降临，祈请加持于我等。以妙吉祥友之加持力，（于）菩提树下成就文殊，化身根本上师请降临，祈请加持于我等。以龙树菩萨之加持力，（于）僧伽罗成就莲师，化身根本上师请降临，祈请加持于我等。以（藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）嘎惹之加持力，（于）黎域地方成就扬达，化身根本上师请降临，祈请加持于我等。以饮血黑尊之加持力，（于）喀且地方成就甘露，化身根本上师请降临，祈请加持于我等。以释迦提婆之加持力，（于）尼泊尔地方成就普巴，化身根本上师请降临，祈请加持于我等。以达那桑智之加持力，（于）金刚座成就玛莫，化身根本上师请降临，祈请加持于我等。以罗姆布古雅之加持力，（于）寒林尸陀林成就护法，化身根本上师请降临。

【英语翻译】
Then, Guru Padmasambhava himself, By the power of his samaya vow, Undoubtedly will appear as a lama. Therefore, pray with devotion. Please recite the prayer together, generating unwavering devotion to the meaning of these words. With music, incense, and smoke. Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ!) This place of Orgyen is so delightful! The teacher Padmasambhava resides here. Surrounded by eight dakinis. Emanation, root lama, please come! Please bless me. From the Zahor teacher Lekchok, I heard the monastic vows and all the Dharma. Emanation, root lama, please come! Please bless me. In the red rock vulture peak of Zahor, From the teacher Prajnāhasti, I heard the tantras of the five yogas. Emanation, root lama, please come! Please bless me.
From Orgyen Gomadevi, I received all the secret mantra empowerments. Emanation, root lama, please come! Please bless me. From India Garab Dorje, At Vajrasana, I heard the Tripitaka. Emanation, root lama, please come! Please bless me. From the teacher Shri Singha, In the land of Orgyen, I heard Dzogchen. Emanation, root lama, please come! Please bless me. By the blessing of Jampal Shenyen, At the Bodhi tree, Jampal was accomplished. Emanation, root lama, please come! Please bless me. By the blessing of Nagarjuna, In Sinhala, Padma was accomplished. Emanation, root lama, please come! Please bless me. By the blessing of Hūṃkāra (藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ!), In the land of Li, Yangdak was accomplished. Emanation, root lama, please come! Please bless me. By the blessing of the Black Blood Drinker, In the land of Kashmir, Amrita was accomplished. Emanation, root lama, please come! Please bless me. By the blessing of Shakya Deva, In the land of Nepal, Phurba was accomplished. Emanation, root lama, please come! Please bless me. By the blessing of Dhana Sanskrit, At Vajrasana, Mamo was accomplished. Emanation, root lama, please come! Please bless me. By the blessing of Rompuguha, In the Cool Grove charnel ground, the Dharma protector was accomplished. Emanation, root lama,

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ོན། །བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །གཟུང་མ་མེ་ཏོག་མནྡཱ་ར། །མཱ་ར་ཏཱི་ཀར་རིག་འཛིན་གྲུབ། །རྣམ་འཕྲུལ་རྩ་བའི་བླ་མ་བྱོན། །བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །རྒྱ་གར་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་
དུ་དྲག་སྔགས་གྲུབ། །རྣམ་འཕྲུལ་རྩ་བའི་བླ་མ་བྱོན། །བདག་ལ་བྱིན་གྱི་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་གཉིས་པ་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སྤྱི་བོའི་གུ་རུའི་འོད་ཟེར་ལ་བརྟེན་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པའི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཁྱེད་རྣམས་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། ཁྲོ་ཆེན་དཔལ་གྱི་ཆས་བརྒྱན་པའི། །སྤྱི་བོར་སྣ་ཚོགས་པདྨ་ནི། །སོགས་གོང་ལྟར་ལ། མཚན་དཔེའི་དཔལ་འབར་འོད་ལྔ་འཕྲོ། །རྩ་བའི་བླ་མའི་ངོ་བོ་ཉིད། །དེ་ཡི་སྤྱི་མགྲིན་ཐུགས་ལྟེ་གསང་། །གནས་ལྔ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར། །ཨོཾ་དཀར་ཨཱཿདམར་ཧཱུྃ་མཐིང་ག །ཏྲཱཾ་སེར་ཧཱ་ཡིག་ལྗང་གུས་མཚན། །དེ་དག་སོ་སོའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །བདེ་གཤེགས་རིག་འཛིན་ཐམས་ཅད་དང་། །དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལུས་པའི། །གསང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ། །རྒྱན་འཁོར་ལྔ་ཡི་བྱིན་རླབས་དང་། །དངོས་གྲུབ་འོད་ལྔའི་རྣམ་པར་བསྡུས། །བླ་མའི་གནས་ལྔར་ཐིམ་པ་ལས། །དེ་ཉིད་དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་དང་། །རིག་པ་འཛིན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ཀུན། །གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་ངོ་བོར་གྱུར། །དེ་ལྟར་གུ་རུ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ་བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་དཀོན་མཆོག་ཀུན་འདུས་སུ་གསལ་བ་ལ་མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ་ན་མོ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། དེས་འགྲེས་ཏེ་རྩ་བའི་བླ་མའི་བར་གྱི་
བརྒྱུད་པ་ཀུན་ལ་སྦྱར། བླ་མའི་གཏོར་མ་ཐོགས་ལ་གནས་ལྔར་རིམ་པར་བཞག་པ་དང་བཅས། བླ་མ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པའི་བྱིན་རླབས་རིམ་པར་བསྩལ་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཁྱེད་རང་སྤྱི་གཙུག་སྟེང་བཞུགས་པའི། །མ་ཧཱ་གུ་རུའི་དཔྲལ་བ་ཡི། །ཨོཾ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་འཕྲོས། །རང་གི་བདེ་ཆེན་རྩ་འཁོར་དུ། །ཐིམ་པས་ཉོན་མོངས་གཏི་མུག་དང་། །ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་མ་ལུས་དག །སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་ལན་བདུན་སོགས་བརྗོད་པ་འོག་མ་རྣམས་ལ་འགྲེ། ཁྱེད་རང་སྤྱི་གཙུག་སྟེང་བཞུགས་པའི། །མ་ཧཱ་གུ་རུའི་མགྲིན་པ་ཡི། །ཨཱཿལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ

【汉语翻译】
嗡。请加持我。曼陀罗花。玛拉蒂嘎持明成就。化身根本上师降临。请加持我。印度上师的加持力。八大尸陀林中成就猛咒。化身根本上师降临。请加持我。根本灌顶，第二，以无散漫之方式，依仗头顶上师之光芒，为赐予身语意功德事业之灌顶，请作如是观想。汝等莲花颅鬘力。以忿怒大尊之威严装扮。头顶之上，种种莲花是。等如上。相好之光辉，五光闪耀。乃根本上师之自性。彼之顶喉心脐密。五处次第如是。嗡白色，阿红色，吽蓝色。 幢黄色，哈字绿色所标识。彼等各自之光芒。所有诸佛持明者。所有勇士空行母。秘密不可思议。五种严饰轮之加持。悉地汇集为五光之相。融入上师之五处。彼即三世诸佛和。所有持明者之。身语意功德事业一切。成为汇集为一之自性。如是，观想古汝莲花生上师与无二无别之诸佛总集，以虔诚、渴念、猛烈之信心作祈祷，请随念此。
嗡阿，法身无量光，那摩吽梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ་ན་མོ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओम् आः धर्मकाय अनन्तप्रकाश नमः हुम् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ dharmakāya anantaprakāśa namaḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡 阿，法身无量光，敬礼 吽 梭哈。）以此类推，与根本上师之间的所有传承相连。手持上师之朵玛，并依次放置于五处。观想上师以大欢喜，依次赐予身语意功德事业之加持。汝自身顶上所住之。嘛哈古汝之额间。嗡字发出白色光芒。融入自身大乐脉轮中。以此烦恼愚痴和。身体之业障无余清净。获得身之悉地。嗡阿班匝儿古汝贝玛悉地吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः वज्र गुरु पद्म सिद्धि हुम्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 金刚 上师 莲花 成就 吽。）念诵七遍等，类推至下方。汝自身顶上所住之。嘛哈古汝之喉间。阿字发出红色光芒。

【英语翻译】
Oṃ. Please bless me. Mandārava flower. Māratīkar accomplished vidyādhara. Manifestation root lama, come forth. Please bless me. By the blessings of the Indian lamas. Fierce mantras accomplished in the eight charnel grounds. Manifestation root lama, come forth. Please bless me. The second root empowerment, in a non-elaborate manner, relying on the light of the guru at the crown of the head, for the sake of bestowing the empowerment of body, speech, mind, qualities, and activities, please do this visualization. You, Padma Thötreng Tsal. Adorned with the ornaments of the great wrathful lord. On the crown of the head, various lotuses are. Etc., as above. The splendor of the marks and signs radiates five lights. The very essence of the root lama. Its crown, throat, heart, navel, secret place. The five places in order as they are. Oṃ white, Āḥ red, Hūṃ blue. Trāṃ yellow, Hā letter marked in green. The light rays of each of these. All the sugatas and vidyādharas. All the heroes and ḍākinīs. Inconceivable secrets. The blessings of the five ornamented maṇḍalas. And the siddhis are gathered in the form of five lights. From dissolving into the five places of the lama. That very one, the sugatas of the three times. And all the vidyādharas. All the body, speech, mind, qualities, and activities. Has become the essence of being gathered into one. Thus, visualizing Guru Padmasambhava as inseparable from the lama, the embodiment of all the Jewels, with devotion, longing, and intense faith, recite this after me.
Oṃ Āḥ, Dharmakāya Amitābha, namo Hūṃ Svāhā. (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ་ན་མོ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओम् आः धर्मकाय अनन्तप्रकाश नमः हुम् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ dharmakāya anantaprakāśa namaḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡 阿，法身无量光，敬礼 吽 梭哈。) By this, connect to all the lineages between the root lama. Holding the lama's torma and placing it in the five places in order. Visualize that the lama, with great joy, bestows the blessings of body, speech, mind, qualities, and activities in order. You, residing on the crown of your head. From the forehead of Mahāguru. From Oṃ, white light radiates. Into your own great bliss chakra. By dissolving, afflictions, delusion, and. All the obscurations of the body are purified. The siddhi of body is attained. Oṃ Āḥ Vajra Guru Padma Siddhi Hūṃ. (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः वज्र गुरु पद्म सिद्धि हुम्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 金刚 上师 莲花 成就 吽。) Recite seven times, etc., apply to the following ones. You, residing on the crown of your head. From the throat of Mahāguru. From Āḥ, red light.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་འཕྲོས། །རང་གི་ལོངས་སྤྱོད་རྩ་འཁོར་དུ། །ཐིམ་པས་ཉོན་མོངས་འདོད་ཆགས་དང་། །ངག་གི་སྒྲིབ་པ་མ་ལུས་དག །གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཁྱེད་རང་སྤྱི་གཙུག་སྟེང་བཞུགས་པའི། །མ་ཧཱ་གུ་རུའི་ཐུགས་ཀ་ཡི། །ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་འཕྲོས། །རང་གི་ཆོས་ཉིད་རྩ་འཁོར་དུ། །ཐིམ་པས་ཉོན་མོངས་ཞེ་སྡང་དང་། །ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་མ་ལུས་དག །ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཁྱེད་རང་སྤྱི་གཙུག་སྟེང་བཞུགས་པའི། །མ་ཧཱ་གུ་རུའི་ལྟེ་བ་ཡི། །ཏྲཱཾ་ལས་འོད་ཟེར་སེར་པོ་འཕྲོས། །རང་གི་སྤྲུལ་པའི་རྩ་འཁོར་དུ། །ཐིམ་པས་ཉོན་མོངས་ང་རྒྱལ་དག །ཡོན་ཏན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲགུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།
ཁྱེད་རང་སྤྱི་གཙུག་སྟེང་བཞུགས་པའི། །མ་ཧཱ་གུ་རུའི་གསང་བ་ཡི། །ཧཱ་ལས་འོད་ཟེར་ལྗང་གུ་འཕྲོས། །རང་གི་བདེ་སྐྱོང་རྩ་འཁོར་དུ། །ཐིམ་པས་ཉོན་མོངས་ཕྲག་དོག་དག །ཕྲིན་ལས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད། རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་གསུམ་པ་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་རང་གི་གནས་གསུམ་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ་ལ་བརྟེན་ནས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་བསྡུ་ཞིང་དྲེགས་པའི་སྲོག་ལ་དབང་བྱེད་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། ཁྱེད་རང་དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་དང་། །རིག་པ་འཛིན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ཀུན། །གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་ངོ་བོ་ནི། །གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །དམར་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། །སྤྱན་གསུམ་དམར་ཟླུམ་ཁྲོ་གཉེར་བསྡུས། །ཞལ་གདངས་མཆེ་གཙིགས་ཧཱུྃ་སྒྲ་སྒྲོག །དབུ་སྐྲ་སྨ་ར་སྨིན་མའི་ཚོགས། །དམར་སེར་མེ་ལྟར་གྱེན་དུ་གཡེང་། །ཡན་ལག་ཉིང་ལག་རགས་ཤིང་གཏུམ། །གསུས་ཁྱིམ་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུར་རྒྱས། །ཐོད་སྐམ་ལྔ་ཡི་དབུ་རྒྱན་དང་། །མགོ་རློན་ལྔ་བཅུའི་དོ་ཤལ་འཆང་། །ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱིས་ལེགས་བརྒྱན་ཅིང་། །ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གི་རྒྱས་བཏབ་པ། །ཞིང་ལྤགས་གླང་ལྤགས་ན་བཟར་མཛད། །སྟག་གི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་བགོས། ཁྲག་ཞག་ཐལ་བའི་ཚོམ་བུས་སྤྲས། །ཕྱག་གཡས་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་གདེང་། །ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཐལ་བར་རློག །ཕྱག་གཡོན་རི་རབ་ཕུར་བུ་འདྲིལ། །བསྟན་པའི་རུ་དྲ་ཀུན་ལ་འདེབས། །བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་ནས། ཁྲོ་ཆུང་གྲངས་
མེད་འཕྲོ་ཞིང་འདུ། །མ་མོ་འབུམ་གྱི་ཚོགས་དབ

【汉语翻译】
光芒四射。
融入自身受用轮，
烦恼贪欲皆消除，
语之障碍悉清净，
获得语之成就。
嗡 阿 班匝 咕噜 贝玛 悉地 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 金刚 上师 莲花生 童子 成就 吽)。
您于自身顶上住，
大 गुरु (梵文天城体：，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师)心间之，
吽 (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)字发出蓝色光，
融入自身法性轮，
烦恼嗔恨皆消除，
意之障碍悉清净，
获得意之成就。
嗡 阿 班匝 咕噜 贝玛 悉地 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 金刚 上师 莲花生 童子 成就 吽)。
您于自身顶上住，
大 गुरु (梵文天城体：，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师)脐间之，
ཏྲཱཾ་字发出黄色光，
融入自身化身轮，
烦恼我慢皆消除，
功德成就皆获得。
嗡 阿 班匝 咕噜 贝玛 悉地 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 金刚 上师 莲花生 童子 成就 吽)。
您于自身顶上住，
大 गुरु (梵文天城体：，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师)密处之，
ཧཱ་字发出绿色光，
融入自身安乐轮，
烦恼嫉妒皆消除，
事业成就皆获得。
嗡 阿 班匝 咕噜 贝玛 悉地 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 金刚 上师 莲花生 童子 成就 吽)。
如是说。根本灌顶第三，以极简之方式，依自身三处光芒之放收，为摄集金刚三之加持，及为调伏骄慢之命，作如是观想：您乃三世善逝及，
一切持明之，
身语意功德事业，
集于一体之自性，
गुरु (梵文天城体：guru，汉语字面意思：上师) 莲花颅鬘力，
红黑色一面二臂，
三眼血红怒容聚，
张口龇牙吽 (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)声吼，
头发胡须眉毛等，
赤黄如火向上扬，
支分肢节粗且猛，
腹如大海般宽广，
五干颅骨为头饰，
五十湿头为项链，
八大龙王善严饰，
六印封印而庄严，
人皮牛皮为衣裳，
虎皮裙子缚于身，
血油骨灰聚为饰，
右持铁质金刚杵，
摧毁一切天魔八部，
左手紧握山岩橛，
于诸教敌降伏之，
一切毛孔之中皆，
无数小怒尊放光芒。
百万空行母众绕，

【英语翻译】
Radiating light.
By dissolving into one's own enjoyment chakra,
Eliminating all afflictions and desires,
Cleansing all obscurations of speech,
Attaining the accomplishment of speech.
Om Ah Vajra Guru Padma Siddhi Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Vajra Guru Padma Siddhi Hum).
You who reside on the crown of my head,
From the heart of the Maha Guru,
Hum (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) emits blue light,
By dissolving into one's own Dharma nature chakra,
Eliminating all afflictions and hatred,
Cleansing all obscurations of mind,
Attaining the accomplishment of mind.
Om Ah Vajra Guru Padma Siddhi Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Vajra Guru Padma Siddhi Hum).
You who reside on the crown of my head,
From the navel of the Maha Guru,
Tram emits yellow light,
By dissolving into one's own emanation chakra,
Eliminating all afflictions and pride,
Attaining the accomplishment of qualities.
Om Ah Vajra Guru Padma Siddhi Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Vajra Guru Padma Siddhi Hum).
You who reside on the crown of my head,
From the secret place of the Maha Guru,
Ha emits green light,
By dissolving into one's own bliss-protecting chakra,
Eliminating all afflictions and jealousy,
Attaining the accomplishment of activities.
Om Ah Vajra Guru Padma Siddhi Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Vajra Guru Padma Siddhi Hum).
Thus, it is said. The third root empowerment, in an extremely simple manner, relying on the emission and absorption of light from one's own three places, in order to gather the blessings of the three vajras and to subdue the life force of arrogance, contemplate as follows: You are the Sugatas of the three times and,
The essence of all Vidyadharas,
The body, speech, mind, qualities, and activities,
Combined into one,
Guru Padma Thötreng Tsal,
Reddish-black, one face, two arms,
Three eyes, red and round, with gathered wrathful wrinkles,
Open mouth, bared fangs, proclaiming the sound of Hum (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum),
The mass of hair, beard, and eyebrows,
Reddish-yellow, rising upwards like fire,
The limbs and branches are coarse and fierce,
The belly is vast like an ocean,
Adorned with a crown of five dry skulls,
Wearing a necklace of fifty fresh heads,
Well-adorned with the eight great Nagas,
Sealed with the six mudras,
Human skin and bull skin are the garments,
Wearing a tiger skin loincloth,
Decorated with clusters of blood, fat, and ashes,
The right hand holds aloft an iron vajra,
Crushing the eight classes of gods and demons to dust,
The left hand twirls a mountain-like phurba,
Planting it upon all the enemies of the teachings,
From all the pores of the hair,
Innumerable small wrathful ones emanate and gather.
A retinue of a million Dakinis,

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ུས་སུ། །གར་དགུའི་ཉམས་ཀྱིས་མངོན་པར་བརྗིད། །གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་རུ་དྲ་ཟུང་། །གྱད་ཀྱི་དོར་སྟབས་ཆེན་པོས་བརྫིས། །དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས། །མ་ཧཱ་གུ་རུ་འཛུམ་ཞིང་ཞི། །དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཆགས་པ། །ལེ་བརྒན་དར་གྱི་ཆོས་གོས་ཅན། །ཕྱག་གཡས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་དང་། །ཕྱག་གཡོན་ཚེ་བུམ་བཅུད་ལྡན་བསྣམས། །པད་ཞྭ་པྲོག་ལྔ་རྒྱན་ལྡན་གསོལ། །འགྱིང་ཚུལ་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས། །ཟླ་བའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ་དེའི། །ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས། །ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔའ་ཡི་གེ་ཧཱུྃ། །མཐིང་གསལ་བླ་མའི་ངོ་བོ་ཉིད། །དེ་ལྟར་གསལ་བས་ཁྱེད་རང་དྲག་པོ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱི་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ་འདི་ལྟར་དུ་སྒོམས་ཤིག །སྤྱི་བོར་པད་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །ཨོཾ་ཡིག་ཀུནྡ་ལྟར་དཀར་གསལ། །དེ་ཡི་འོད་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས། །ཀུན་གྱི་སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་བསྡུས། །ཨོཾ། ཡིག་ལ་ཐིམ་དབྱེར་མེད་གྱུར། །ཨོཾ་སྐུ་ནི་ནམ་མཁའི་འཇའ་ཚོན་ལ། །མཚོན་བྲལ་སྣང་སྟོང་ཁྱད་པར་འཕགས། །རང་ལུས་ལྷ་སྐུ་སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་པར་ཞུ། ཞེས་དར་ཅིག་བསྐྱང་འཇུག་པ་ཕྱི་མ་གཉིས་ལའང་འགྲེ །མགྲིན་པར་པདྨའི་གདན་སྟེང་དུ། །ཨཱཿཡིག་ཅོག་ལའི་མཚལ་ལྟར་དམར། །དེ་ཡི་འོད་ཀྱིས་དེ་བཞིན་
གཤེགས། །ཀུན་གྱི་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་བསྡུས། །ཨཱཿཡིག་ལ་ཐིམ་དབྱེར་མེད་གྱུར། །ཨཱཿ གསུང་ནི་བྲག་ཆའི་བརྡས་མཚོན་ལ། །མཚོན་བྲལ་གྲགས་སྟོང་ཁྱད་པར་འཕགས། །སྒྲ་བརྗོད་སྔགས་ཚིག་གྲགས་སྟོང་བྲག་ཆ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་པར་ཞུ། ཐུགས་ཀའི་ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔའ་ཧཱུྃ། །ནམ་མཁའི་མདོག་ཅན་འོད་འབར་བ། །དེ་ཡི་འོད་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས། །ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བསྡུས། །ཧཱུྃ་ཡིག་ལ་ཐིམ་དབྱེར་མེད་གྱུར། ཧཱུྃ། ཐུགས་ནི་ནམ་མཁའི་འཇའ་ཚོན་ལ། །མཚོན་བྲལ་རིག་སྟོང་ཁྱད་པར་འཕགས། །དྲན་རྟོག་འོད་གསལ་རིག་སྟོང་རང་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་པར་ཞུ། སྣང་སྲིད་ཀྱི་ལྷ་སྲིན་དྲེགས་པའི་སྟོང་སྲོག་ལ་དབང་ཐོབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཁྱེད་རང་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱི། །རྡོ་རྗེའི་གསང་བ་གཅིག་འདུས་པ། ཁྲག་འཐུང་པདྨ་དྲག་པོ་རྩལ། །འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་ཆེ་བཙན་གྱུར། །དེ་ཡི་མདུན་དུ་སྣང་སྲིད་ཀྱི། །ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་བྱེད་རྣམས། །འདར་ཞིང་འདུས་པས་

【汉语翻译】
之时，以九种舞姿显现庄严，右屈左伸持握双钺刀，以巨人的威严姿态踩踏。其心间有智慧心，大咕噜面带微笑，肤色白里透红，身着绫罗绸缎的法衣，右手持金刚杵，左手持充满甘露的寿命宝瓶，头戴装饰有五瓣帽檐的莲花帽，以威严的金刚跏趺坐姿，安住于月亮座垫之上。其心间，在太阳坛城中央，观想禅定勇识的种子字 ཧཱུྃ （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），湛蓝清澈，是上师的本体。如此清晰观想后，你们观想猛厉莲师颅鬘力（藏文：དྲག་པོ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ）三处三字放射和收摄光芒，如下所示：头顶上方的莲花月轮中央，ཨོཾ （藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字如茉莉般洁白明亮，其光芒聚集所有如来的一切身之加持，ཨོཾ （藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字融入于ཨོཾ （藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字，无二无别。ཨོཾ （藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字之身，如同虚空的彩虹，不可言说，显空无别，尤为殊胜。请安住于自生本尊身为空明幻化的禅定之中。如此稍作安住，之后两次也同样进行。在喉间莲花座垫之上，ཨཱཿ （藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）字如朱砂般鲜红，其光芒聚集所有如来的一切语之加持，ཨཱཿ （藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）字融入于ཨཱཿ （藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）字，无二无别。ཨཱཿ （藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）字之语，以悬崖的回声来象征，不可言说，声空无别，尤为殊胜。请安住于发声咒语声空如悬崖回声般的禅定之中。心间的禅定勇识ཧཱུྃ （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，如天空般湛蓝，光芒闪耀，其光芒聚集所有如来的一切意之加持，ཧཱུྃ （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字融入于ཧཱུྃ （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，无二无别。ཧཱུྃ （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字之心，如同虚空的彩虹，不可言说，觉空无别，尤为殊胜。请安住于念头光明觉空自解脱大智慧的禅定之中。为了能掌控显有世间的天龙八部傲慢者的命脉，请如此观想：你们是诸佛菩萨的金刚秘密总集，饮血莲花猛厉力，成为轮回涅槃一切的权势，在其面前，显有世间的天龙八部傲慢者们，战栗而聚集。

【英语翻译】
At that time, he appears majestic with the gestures of nine dances, right leg bent and left leg extended, holding a pair of curved knives. He tramples with the great posture of a giant. In his heart is the wisdom mind. Maha Guru is smiling gently, with a complexion that is white with a reddish hue. He is dressed in robes of brocade silk. His right hand holds a golden vajra, and his left hand holds a life vase filled with nectar. He wears a lotus hat adorned with five crests. With a majestic vajra posture, he sits on a moon cushion. In the center of the sun mandala in his heart, visualize the seed syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽) of the Samadhi hero, clear and blue, which is the essence of the Lama. Having visualized so clearly, meditate on the radiating and gathering of the light rays from the three places and three syllables of Wrathful Tötreng Tsal (Tibetan: དྲག་པོ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ) as follows: On the lotus-moon mandala above the crown of the head, the syllable Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: 嗡) is as white and clear as jasmine. Its light gathers the blessings of the body of all the Tathagatas. The syllable Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: 嗡) dissolves into the syllable Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: 嗡), becoming inseparable. The body of Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: 嗡) is like a rainbow in the sky, indescribable, the union of appearance and emptiness, supremely excellent. Please rest in the samadhi of your own body as a deity, the illusion-like union of appearance and emptiness. Thus, rest for a moment, and then do the same for the next two. On the lotus cushion at the throat, the syllable Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Chinese meaning: 阿) is as red as vermillion. Its light gathers the blessings of the speech of all the Tathagatas. The syllable Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Chinese meaning: 阿) dissolves into the syllable Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Chinese meaning: 阿), becoming inseparable. The speech of Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Chinese meaning: 阿) is symbolized by the echo of a cliff, indescribable, the union of sound and emptiness, supremely excellent. Please rest in the samadhi of the sound of mantra words, the union of sound and emptiness, like the echo of a cliff. The Samadhi hero Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽) in the heart, blue like the sky, blazing with light. Its light gathers the blessings of the mind of all the Tathagatas. The syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽) dissolves into the syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽), becoming inseparable. The mind of Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽) is like a rainbow in the sky, indescribable, the union of awareness and emptiness, supremely excellent. Please rest in the samadhi of the great wisdom of self-liberation, where thoughts and awareness are clear light and emptiness. In order to gain power over the life force of the arrogant gods and demons of existence, please visualize in this way: You are the single union of the vajra secrets of all the Buddhas and Bodhisattvas, the blood-drinking, wrathful Padma power, becoming the power of all of samsara and nirvana. In front of you, the arrogant gods and demons of the eight classes of existence tremble and gather.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
སྲོག་སྙིང་འབུལ། །རང་ཉིད་བག་ཚ་མེད་པར་ནི། །དཔའ་བརྗིད་ལྡན་པས་རིམ་པ་གཉིས། །ཟུང་དུ་ཆུད་པའི་ཏིང་འཛིན་བརྟན། །རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་བཞི་པ་རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་མཐར་ཐུག་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་དབང་གི་སླད་དུ། སྤྱི་བོར་རྩ་བའི་བླ་མ་དང་། །གུ་རུ་དབྱེར་མེད་ཆེས་ཆེར་གསལ། །ཅི་མཛད་ཁྱེད་ཤེས་མོས་
གུས་ཀྱིས། །གསོལ་བ་སྙིང་ནས་འདེབས་པར་འཚལ། །སླར་གསོལ་འདེབས་མཚན་སྤེལ་གོང་སྨོས་སམ། ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས། མ་ནམ་བཞི་སྐོར་ལྟ་བུའི་སྤྱི་འགྲོ་གནད་དུ་བསྣུན། གསོལ་འདེབས་ཀྱི་སྙིང་པོ་བཛྲ་གུ་རུ་འཛབ་དབྱངས་བཅས་ཅི་འགྲུབ་བྱས་ལ་མཐར། བླ་མ་རྗེ་བཙུན་ཐུགས་རྗེའི་མཐུས། །རབ་དམར་བདུད་རྩིའི་ངོ་བོར་ཞུ། །རང་གི་ཚངས་བུག་ནས་ཞུགས་ཏེ། །སྙིང་གར་དབྱེར་མེད་འདྲེས་པ་ལས། །དཀོན་མཆོག་ཀུན་འདུས་བླ་མ་ཡི། །ཟབ་གསལ་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་དང་། །རང་གི་སེམས་ཉིད་གཉུག་མའི་གཤིས། །གཉིས་མེད་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་རྫོགས། །ཞེས་པའི་དགོངས་པ་བསྐྱང་བར་ཞུ། ཞེས་མཉམ་པར་འཇོག་ཏུ་བཅུག་མཐར་ཚེ་གཏོར་རམ་བླ་གཏོར་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། གཏོར་མ་འདི་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ནང་དུ། སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡབ་ཡུམ་ལ། ཀེའུ་རཱི་མ་མོ་བརྒྱད་དང་། གཞན་ཡང་རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར་ཏེ་སྤྲིན་གྱི་ཕུང་པོ་གཏིབས་པ་ལྟར་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་ནས་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པའི་འདུན་པ་མཛོད། སྤྲོ་ན་ལས་བྱང་གི་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་ཚིག་གི་མཐར། ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས། ལོངས་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ། སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས། མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་
རྒྱལ། གྲུབ་ཆེན་སངས་རྒྱས་དཔོན་པོ་ནས། པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་བར་དུ་བྱོན་པའི་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་དང། རིགས་འདུས་རྒྱལ་བ་པད་འབྱུང་ཡབ་ཡུམ། ཆེ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། ཀེའུ་རཱི་མ་མོ་ཆེན་མོ་བརྒྱད། གནས་གསུམ་གྱི་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བྱིན་ཆེན་དབབ་ཅིང་དབང་ཆེན་བསྐུར་བར་མཛད་དུ་གསོལ། ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཉ

【汉语翻译】
献上命心。自己无有顾虑地，以具足勇猛威严而次第二者，稳固双运之禅定。为了根本灌顶第四种极无戏论之方式，最终实相双运大智慧之灌顶，顶上根本上师与，古汝无别极明显，您所作何事知晓以欢喜，从心底恳切祈请。再次祈请，名号累述如前述，或七句祈请文，如嘛呢四圈之类的一般行持要点。祈请之精华，念诵金刚古汝心咒及歌咏，尽力而为后，上师至尊以慈悲力，化为极红甘露之自性，从自己梵穴进入，与心间无别融合，诸佛总集上师之，甚深光明双运智慧与，自己心性本来的体性，圆满于无二大明点中。请成办如是之意。如是令入于等持后，将长寿食子或上师食子置于顶上。此食子于智慧宝之宫殿，一切功德圆满之中，诸佛总集嘛哈古汝莲花颅鬘力，父母尊，以及乔丽玛姆八尊，以及其他三根本誓言护法如海会围绕，如乌云密布般安住之三处，降下光芒甘露之流。祈愿你们融入三门，获得一切加持悉地。若有兴致，于事业成就之悉地祈请词末尾，法身无量光，报身大悲尊，化身莲花生，空行母益西措嘉，大成就者桑结敦波等，直至莲花光明经续洲之间，所来临之根本与传承一切具足之殊胜上师，以及种姓总集莲师父母，大殊胜嘿汝嘎莲花颅鬘力，乔丽玛姆大佛母八尊，三处之勇士空行母护法誓言众海会等，祈请赐予此等金刚弟子，身语意金刚大智慧之大加持，并赐予大灌顶。一切疾病魔障罪障不顺之品

【英语翻译】
Offering the life essence. Without any hesitation, with bravery and majesty, the two stages, stabilize the Samadhi that embodies union. For the sake of the fourth fundamental empowerment, which is extremely free from elaboration, the ultimate reality, the empowerment of the great wisdom of union, at the crown of the head, the root guru and, the guru, inseparable, are extremely clear. Whatever you do, knowing with joy,
With reverence, please pray earnestly from the heart. Pray again, repeating the names as mentioned before, or the Seven-Line Prayer. Like the general practice of the four rounds of Mani, focus on the key points. The essence of the prayer, recite the Vajra Guru mantra and sing, do your best, and finally, by the compassion of the venerable Lama, transform into the essence of extremely red nectar, entering from your own Brahma aperture, merging into the heart without separation, the wisdom of the profound and clear union of the Lama, the embodiment of all the Buddhas, and the nature of your own innate mind, are perfected in the great indivisible Bindu. Please accomplish this intention. After placing them in equanimity, place the longevity torma or the Lama torma on the crown of the head. This torma, within the palace of the wisdom jewel, complete with all qualities, the union of all Buddhas, Maha Guru Padma Thötreng Tsal, father and mother, the eight Kauri Mamos, and other root three Samaya protectors surrounded by an ocean of beings, residing like a dense cloud, from the three places emanate streams of light and nectar. May you aspire to receive all blessings and accomplishments by dissolving into your three doors. If you are interested, at the end of the accomplishment invocation of the activity purification, Dharmakaya Amitabha, Sambhogakaya Great Compassionate One, Nirmanakaya Padmasambhava, Dakini Yeshe Tsogyal, Great Siddha Sangye Dünpo, up to Padma Ösel Do-ngak Lingpa, all the glorious and sacred Lamas with the root and lineage that have come, and the family union of the victorious Padma Jungne father and mother, the great supreme Heruka Vajra Thötreng Tsal, the eight great Kauri Mamos, the heroes and heroines of the three places, the Dharma protectors, the ocean of Samaya beings, etc., please bestow upon these Vajra disciples the great blessings of body, speech, and mind, Vajra great wisdom, and grant the great empowerment. All diseases, evil spirits, sins, obscurations, and unfavorable circumstances

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ེ་བར་ཞི་ཞིང་། ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་སྤང་རྟོགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་པ་མཐུན་པའི་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། གྲུབ་པ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་དང་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞི་ཐོགས་པ་མེད་པ་འགྲུབ་པར་དང་། ལམ་གྱུར་གྱི་འབྲས་བུ་རིག་འཛིན་རྣམ་བཞི་མཐར་ཕྱིན་ནས་མཐར་ཐུག་མི་སློབ་པའི་ཟུང་འཇུག་སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་ཉིད་གདོད་མའི་མགོན་པོ་པདྨཱ་ཀ་རའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ཅེས་དང། སྙིང་པོ་བརྗོད་ལ་གཏོར་མ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག །མཐར་གུ་རུ་འཁོར་དང་བཅས་པ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དབྱེར་མེད་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྗོད། དེ་ནས་སྤྲོ་ན། བཀྲ་ཤིས་ཚེ་བརྟན་
དཔལ་གྱི་ཟས། །སྙིང་པོ་བསྡུས་པའི་བཅུད་འདི་ནི། །དེ་རིང་བུ་ཡིས་ཟ་བར་གྱིས། །འདི་ཟོས་སངས་རྒྱས་ཚེ་དཔག་མེད། །ཞལ་མཐོང་བསྟེན་པས་ནད་ཀུན་ལས། །གྲོལ་འགྱུར་ཐེ་ཚོམ་བྱ་མི་དགོས། །ཞེས་སམ། བསྡུ་ན་ཞི་བའི་སྙིང་པོ་དང་ཚེ་གཟུངས་བརྗོད་ལ་ཚེ་རིལ་ཚེ་ཆང་སྦྱིན། མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ན་དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་གྲུབ་པའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཆེན་པོ་འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་སྤྲུལ་པའི་སྐྱེས་མཆོག་སངས་རྒྱས་དབོན་པོའི་ཟབ་གཏེར་ལས་བྱོན་པ་ཐུགས་སྒྲུབ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དམ་ཚིག་བསྒྲག་བཟུང་སོགས་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བྱ། དེ་ནས་ལས་བྱང་གི་ཚོགས་མཆོད་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ཡང་དཀྱུས་སུ་བཤད་པ་ལྟར་བསྒྲུབ་བོ། །དབང་བསྐུར་འདི་ཉིད་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཁོ་ན་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་པས་བུམ་གཏོར་སོགས་བསྐུར་ཐོབ་ཀྱི་སྤྲོས་པ་མ་དགོས་ཀྱང་ཚུར་མཐོང་གི་བསམ་པ་རྫོགས་པའི་ཕྱིར། དབང་བསྐུར་དངོས་གཞིའི་མཇུག་ཏུ་གཏོར་མའི་བཀའ་བསྒོ་ཙམ་སྦྱར་བ་ལ་གཏོར་དབང་ཞེས་གྲགས་པའི་ཕྱག་ལེན་ཕྱིས་སུ་བྱུང་བར་སྣང་ཞིང་། བུམ་པའི་བྱ་བ་མེད་ན་བུམ་པ་སྒྲུབ་པ་ལ་དགོས་ནུས་ལྷག་པོ་མེད་པ་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམས་བརྡས་མཚོན་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་གནས་སོ་སོར་བཞག་ཀྱང་འགལ་བ་ནི་མེད་ཅིང་བློ་དམན་ལ་རྣམ་པ་གསལ་བའི་དགོས་པའང་མཆིས་སོ། །སྒྲུབ་ཐབས་སྨིན་བྱེད་བྱེ་བའི་བཅུད། །སྙིང་པོའི་བྱིན་རླབས་འདིར་བརྟེན་ནས། །སྲིད་མཚོར་བྱིང་བའི་ལུས་ཅན་ཀུན། །
གདོད་མའི་ས་ལ་སྒྲོལ་ནུས་ཤོག །དེ་ལྟར་ངོ་མཚར

【汉语翻译】
且愿寂静，寿命福德财富觉悟等一切顺缘，由上而上增上广大。八大成就者和四种事业无碍成就，道之果位四种持明者圆满，最终获得无学双运五身五智自性之原始怙主莲花生之果位，祈请加持。如是说。念诵心咒，将朵玛放置三处。最后，莲师及其眷属化光融入你们，生起上师之身语意与自己的身语意三无别的信心。如是说。之后，若广说，吉祥长寿
  威严之食。此乃精华凝聚之精髓。今日弟子当食之。食此得见无量寿佛。依止尊颜，从一切疾病中。解脱无疑。如是说，或。若略说，则念诵寂静心咒和长寿陀罗尼，赐予长寿丸和长寿酒。散花并广作吉祥祝愿。如是，以彼等成就之转轮王，具缘有义之化身圣者，从桑吉温波之甚深伏藏中取出之心髓成就诸佛总集之加持灌顶甚深圆满等语作结，并如共同仪轨般宣说守护誓言等。之后，从事业仪轨之会供至吉祥祝愿之间，也如常轨般修持。此灌顶唯依禅定，故虽无需瓶朵等灌顶之物，然为圆满现见之意。于灌顶正行之末尾，仅加入朵玛之敕令，其后似有被称为朵玛灌顶之仪轨。若无瓶之事业，则修瓶无甚必要。且禅定以表号表示，故彼等虽各安其位亦无相违，且亦有为下根者令其显明之必要。成就法成熟解脱百种精华，依此心髓加持力，愿沉溺有海之有情众，皆能度脱至原始之地。如是稀有。

【英语翻译】
And may all favorable conditions, such as peace, longevity, merit, wealth, and the wisdom of realization, increase and expand from above to above. May the eight great accomplished ones and the four kinds of activities be accomplished without hindrance. May the four vidyadharas, the fruits of the path, be perfected, and may we ultimately attain the state of the primordial protector Padmakara, the five kayas and five wisdoms of non-learning union, and be blessed. Thus say. Recite the essence mantra and place the torma in three places. Finally, Guru and his retinue dissolve into light and merge into you, generating the faith that the body, speech, and mind of the Lama are inseparable from your own body, speech, and mind. Thus say. Then, if elaborate, Auspicious Long Life,
  Food of Glory. This is the essence of condensed essence. Today, may the disciple eat this. By eating this, one will see the Buddha Amitayus. By relying on the venerable face, from all diseases, one will be liberated without doubt. Thus say, or. If brief, then recite the peaceful essence mantra and the longevity dharani, and give longevity pills and longevity wine. Scatter flowers and make extensive auspicious wishes. Thus, conclude with words such as the great wheel-turning king accomplished by these, the meaningful incarnation of the fortunate, the blessing empowerment of the heart essence accomplishment of the gathering of all Buddhas, which came from the profound treasure of Sangye Wonpo, is profound and complete, and proclaim and uphold the vows in accordance with the common ritual. After that, from the tsok offering of the activity ritual to the auspicious wishes, practice as usual. This empowerment relies solely on samadhi, so although there is no need for empowerment objects such as vase tormas, it is for the sake of perfecting the intention of direct perception. At the end of the actual empowerment, it seems that the practice of simply adding the command of the torma, which is later called the torma empowerment, has arisen. If there is no activity of the vase, then there is no need to practice the vase. And since the samadhis are represented by symbols, there is no contradiction even if they are placed in their respective places, and there is also a need to make them clear to those of lower intelligence. May all sentient beings drowning in the ocean of existence be able to cross over to the primordial ground through the power of the blessing of this essence, the essence of hundreds of thousands of methods of accomplishment and maturation. Thus, it is wonderful.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
་བླ་ན་མེད་པའི་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོའི་ཡི་གེ་འདིའང་ཕྱོགས་འདིར་དཔེ་ལུང་གི་རྒྱུན་ཆེས་དཀོན་པས། རང་འདྲའི་སྐལ་མཉམ་གྱིས་གོ་སླ་ཁྱེར་བདེར་དམིགས་ནས། འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་རྩལ་གྱིས་ཤྲཱི་དེ་བཱི་ཀོ་ཊི་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
གུ་རུ་ཞི་དྲག་ཐུན་མོང་གི་ཐུགས་སྒྲུབ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་ལས་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་ཆོ་ག་དངོས་གྲུབ་དཔལ་སྟེར། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།

【汉语翻译】
此无上深奥之成熟法之文字，因于此地教典传承稀少，故为使如我一般的具缘者易懂易持，由不朽之教法二者雍仲林巴匝于吉祥天女山珍宝岩之修行处所书写，愿善妙增盛！！

从莲师寂怒共同之意修善逝总集之中，成熟灌顶之仪轨，赐予成就之吉祥。教法二者雍仲林巴。

【英语翻译】
This supreme and profound ripening method text, because the lineage of teachings is very rare in this place, therefore, in order to make it easy to understand and easy to hold for fortunate ones like myself, it was written by the immortal Tennyi Yungdrung Lingpa Tsal at the practice place of the Auspicious Goddess Mountain, the Jewel Rock. May virtue and excellence increase!!

From the Guru Peaceful and Wrathful Common Mind Practice, the Gathering of Sugatas, the ritual of empowerment for ripening, bestows the glory of accomplishment. Tennyi Yungdrung Lingpa.

============================================================

